Del “Beef Steak” al bistec

Del “Beef Steak” al bistec

Big Ben School, tu escuela de inglés en Sant Boi de Llobregat, te desvela unas curiosidades sobre el origen etimológico de la palabra bistec

Para todas aquellas personas que sean amantes de la lengua española hoy queremos mostraros una curiosidad que seguro os sorprenderá. A continuación, os explicamos cuál es el origen etimológico de la palabra “bistec”.

Probablemente, a cualquier persona se le podría haber ocurrido cortar una loncha de carne de vacuno y hacerla a la plancha o a la parrilla, pero fue a los ingleses a quienes se les ocurrió decir beef-steak para hacer referencia a este tipo de comida. La traducción literal es “vacuno asado al palo” y lo más curioso es que el origen etimológico de la palabra “palo” ha evolucionado: actualmente, se escribe stick y antes se escribía steak. Otra curiosidad es que la palabra beef proviene del francés boef y esta del latino bos o bovis que significa “buey”.

Dicho esto, nos podemos preguntar cómo llegó la palabra bistec a España y la respuesta es bien sencilla, vino de Francia. Después de la Batalla de Waterloo en 1815 los franceses empezaron a comer esta parte del vacuno, un reflejo de esto lo explica Alejandro Dumas en el libro Mon Dictionnaire de Cuisine en el cual recuerda haber visto, tras la campaña de 1815, cuando los ingleses se quedaron dos o tres años en París, nacer el bistec en Francia; hasta entonces, nuestras cocinas habían estado tan separadas como nuestras opiniones. No fue sin cierto temor como vimos al bistec tratar de introducirse disimuladamente en nuestras cocinas; pero como somos un pueblo ecléctico y sin prejuicios, dimos al bistec su certificado de ciudadanía. Finalmente, en Francia se quedó la palabra bifteck para hacer referencia a este trozo de carne.

En España se cree que la primera referencia de la palabra “bistec” está incluida en el Diccionario de Cocina escrito por Ángel Muro en 1845, 30 años más tarde que nuestros queridos amigos franceses. Aún así, ingleses y franceses cuando hablan de “bistec” se refieren al buey mientras que en la actualidad la RAE define el “bistec” como una “lonja de carne de vacuno”.

Es curioso ver cómo la forma como hablamos hoy en día viene condicionada del intercambio lingüístico entre las palabras de diferentes idiomas y cómo el latín, inglés, español e incluso catalán unen lazos bajo un mismo concepto: el bistec. 

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *